Çarşamba, Kasım 6, 2024
Ana SayfaGenelTercüman Olmak

Tercüman Olmak

Freelance tercüman olmak istiyorum. Bir internet sitesi açabilir ve internet üzerinden çalışmaya başlayabilirim. Doğru mu? Yanlış. Bu işe başlamak için bir sürü küçük adımı tamamlamanız gerekiyor. Bir internet sitesi açmadan önce bir isim, logo, içerik ve daha fazlasına ihtiyacınız olacaktır. Bu makale tercüme işiyle ilgili size birtakım bilgiler verecektir. Bazı noktalar sizin için uygun olmayabilir ancak başlangıç noktasını bulmaya çalışıyorsanız iyi fikirler ve önemli noktalar bulacağınızdan eminiz.

Bu makale iki bölümden oluşuyor: ilk bölüm yasal belgeler, şirket türü, işletme adı aynı zamanda görseller gibi genel iş konularını kapsarken ikinci bölüm internet sitesi ve sosyal medya gibi konularla ilgileniyor.

 

Genel iş konuları

Freelance tercüman olmaya karar verdiniz ve kendi işinizin patronu olmak istiyorsunuz. Kendinize sormanız gereken ilk soru şu olmalıdır: bu işe tek başıma mı başlamalıyım? Freealance çalışmak demek tek başına olmak ve kendi işinin patronu olmak anlamına gelir. Aslına bakacak olursanız tek başına çalışmadan da kendi işinizin patronu olabilirsiniz. Belki de bu işe bir ortakla başlamak istiyor olabilirsiniz veya tercümanlardan oluşan bir takımın kaptanı olmak istiyor olabilirsiniz. Veya sadece bir şirket açmak istiyorsunuzdur?

Hepsinin kendine göre avantajları ve dezavantajları vardır. Ekip olduğunuzda pazarlama, internet sitesi vb gibi masrafları bölüşürsünüz ve halletmeniz gereken iş yükü artacağından daha fazla para kazanırsınız. Ayrıca kendi başınıza halledemeyeceğiniz büyük leri de kabul edebilisiniz. Diğer taraftan sorumlulukları paylaşmanız gerekir ve bütün kararları kendiniz veremezsiniz. Ortağınızı veya ortaklarınızı çok dikkatli seçmelisiniz çünkü onlarla birlikte çalışmanız ve iletişim kurmanız gerekecektir. Takım olacaksanız profesyonel anlamda iyi ilişkiler kurmanın ötesinde kişisel ilişkilerinizin de iyi olması gerekir .

Vereceğiniz karara göre işiniz şekillenecektir. Birtakım yasal belgeleri halletmeniz gerekecektir. Bir ortak veya ortaklarla çalışacaksanız hakların, sorumlulukların ve borçların bölünmesi ve paylaşılması ile ilgili dikkatli hareket etmelisiniz. Daha sonra ihtiyaçlarınızı en iyi karşılayacak olan yasal yapıyı seçin. Karar vermenizi kolaylaştırmak için bu konuda uzman olan birinden yardım alın.

Bu iki konuyu hallettikten sonra tam olarak ne istediğinizi tanımlamak için bir iş planı hazırlamalısınız. Çalışmak istediğiniz yerle ilgili pazar durumunun ana hatlarını belirleyin. Bulunduğunuz şehir bildiğiniz dilleri bilen freelance tercümanlarla doluysa iş bulmakta zorlanabilirsiniz. Diğer freelance tercümanlardan kendinizi nasıl farklılaştırabileceğinizi ve diğerlerinin sunmadığı neyi sunabileceğinizi düşünün. Bilgi birikiminize bağlı olarak ne tür hizmetler verebileceğinizin listesini çıkarın ve aynı zamanda bu listeye pazar durumunu da ekleyin.

Yorumlayıcı mısınız yoksa videolar için altyazılar mı oluşturuyorsunuz? Müşterilere profesyonel seviyede verebileceğiniz kendinize güvendiğiniz bütün hizmetleri yazın. Çeviri hizmeti sunan internet sitelerine bir göz atın ve dil kombinasyonlarına bağlı olarak freelance tercümanların ne kadar ücret talep ettiğini öğrenin. Deneyimleriniz, lokasyon ve pazar durumuna bağlı olarak fiyatlarınızı ayarlayın. Son olarak ki bu en önemli noktadır belli bir zaman periyodunda hangi amaçlara ulaşmak istediğinizi belirleyin. Bunu belirlemeniz işlerin yolunda gidip gitmediğini ölçmenize yardımcı olur. İlla ki parayla ilgili olması gerekmez. İlk birkaç ayda belirli sayıda müşteriye ulaşmak gibi bir hedefiniz olabilir, düzenli işler almak için birkaç tane firmayla anlaşmak gibi bir hedefiniz olabilir veya ofis ve pazarlama etkinliklerini karşılamak gibi bir hedefiniz olabilir. İş planınıza yazacağınız bu düşüncelere birkaç ay sonra dönüp bakabilirsiniz ve amaçlarınıza ulaşıp ulaşamadığınızı görebilirsiniz.

 

Tercüme işi arayanlar nasıl iş bulabilir?

İnternet sayısız tercüme yaptırmak isteyen müşterilerle doludur. Öncelikle ” çeviri işi arıyorum”, “çeviri yaparak para kazanmak”, “çeviri işleri”, “çeviri iş ilanları” vb. anahtar kelimelerle internette aramalar yapabilir veya forumlara, ilgili internet sitelerine ve iş ilanı sitelerine çeviri iş ilanınızı bırakabilirsiniz.

Mutlaka Okunması Gerekenler

CEVAP VER

Lütfen yorumunuzu giriniz!
Lütfen isminizi buraya giriniz

En Çok Okunanlar